daí pa o norte! Manifiesta que se está
“casi” de acuerdo con la cantidad propuesta (edad, tiempo transcurrido, precio…),
pero más bien indica que la cifra es mayor (nunca menor) (debe ter polo menos, 70 anos… / Vaille dando…, daí pa o norte!).
daí pa riba! (Ídem) (vaille dando... daí pa riba!).
dalle pandullo! Va
dirigido a alguien que atura a un pesado que le da la lata, para que lo espante.
Nota:
o pandullo es una piedra atada a un
cabo que utilizan los marineros para abalar la pesca y dirigirla a donde quieren.
dalle que nun ten espiñas!!! / ale,
ale que nun ten espiñas!!! La misma broma en dos versiones. Se usa para meterse con cualquiera que se “pone las botas" disfrutando de lo
prohibido. Ejemplo, alguien bebiendo alcohol, una pareja dándose el lote (en vivo o en imágenes), una persona obesa o diabética comiendo dulces, etc., etc.
dalle un corte! Es una orden para poner fin a una discusión cuando
no se llega a un acuerdo o la disputa toma un cariz feo (morreu o conto, dalle un corte!).
da máis aseite un ladrillo. Alude a una persona tacaña.
dar a fiebre amarilla. fig.
1. Trastornarse, indignarse, cabrearse, enfadarse…2. Comerse de envidia o celos (dalle a fiebre amarilla mirarnos xuntas).
dar a maja martillo. fig. Golpear fuertemente, con rabia, con
saña, con violencia (pobre que tunda
levou...; déronlle a maja martillo! / clava
ben iso aí, dalle a maja martillo!).
dar a ulla. (V. dar a fiebre amarilla) (díjote que me da a ulla que sea tan deleixado!). (V. deleixado).
dar boa conta do recado (ir
a…, a de…). 1. Término irónico que pone
en duda que alguien que aspira a emprender determinada actividad tenga capacidad
para llevarlo a cabo. Se dice cuando da muestras de ser un borrondorio (seica quer abrir
un bar; a de dar boa conta do recado …). 2. En un contexto igual o parecido al siguiente (si a todo mundo lle justara o pan como a min
(nada), os panadeiros iban a dar boa
conta do recado). (V. borrondorio).
dar cos fusiños na merda. Se dice que da cos fusiños na merda, la persona que elige la peor opción entre varias que tuvo para elegir. Se aplica en cualquier situación de la vida, pero más que
nada en la cuestión sentimental, al elegir pareja (tanto escoller… e foi a dar cos fusiños na merda).
darlle a badana. Darle a la lengua, hablar, parlotear…
darlle color (a un suceso cualquiera, un incidente o pequeño problema). Dramatizar y magnificarlo negativamente (nun lle deas tanto color que nun foi para tanto!).
darlle chocolate ó carneiro. 1. Daslle
chocolate ó carneiro, si le das el gustazo a alguien hablándole mal de
determinada persona a la que (muchas veces injustamente) detesta. 2. Hacer (involuntariamente) que goce y
se alegre con su mal al ponerle al corriente de ello (nun lle contes o de Fulana que xa sabes…, é darlle chocolate ó carneiro).
darlle ó peteiro. (V. darlle a badana) (dalle
menos ó peteiro e traballa máis). Darlle á badana y darlle ó peteiro, son sinónimos de darlle ó badal y darlle ó pico.
darlle polo justo. Hacer algo que guste y cause satisfacción al adversario, al enemigo; como, por ejemplo, tener una conducta
reprobable y/o perjudicial para uno mismo (que
pouca cabesiña ten…, talle dando polo justo!). (V. darlle chocolate ó carneiro).
dar máis voltas que un muíño. 1. Ser de culo inquieto
y moverse sin parar; ir y venir…, subir y bajar … (pero para un pouco e séntate, que das máis voltas que un muiño!). 2. Se aplica sobre todo a uno mismo,
cuando se olvida continuamente de las cosas y anda a vueltas por la casa
buscándolas (ai Dios mio, dou máis
voltas que un muiño!) (V. andar ás
voltas da raposa).
dar máis voltas cun sarillo. (Ídem). (V. correr como un sarillo).
dar no vivo. Meter el dedo en la llaga; dar donde más duele moralmente hablando (miraches como se sulevou?; dinlle no
vivo). (V. sulevarse).
dar
o cu por… Se usa para indicar
que algo (cualquier cosa) gusta a rabiar (que lajucheiriña é, da o cu por un pastel). (V. lajucheiro y por comer vai á Serra Morena).
dar (o levar) o pajo. Pagar con
ingratitud el bien recibido (nun te mates
tanto que total, despois dante o pajo / tanto como fixen eu por eles, e levei o
pajo).
dar os alaudos. Mostrarse
comprensivo, conciliador y condescendiente con alguien que está enfadado, o con
un crío que llora porque lo acaban de reprender (nun lle deas os alaudos que inda é peor).
dar o tolón. (Nun lle dijas nada que lle dá o tolón). Tiene el mismo significado que dar a fiebre amarilla (1), dar
a ulla y tarantantán. (Véanse).
dar polo pau. 1. En
un rifirrafe entre dos personas, dar polo
pau es aliarse con una de ellas, darle la razón. 2. Que un progenitor reprenda a un hijo y venga otro y lo defienda (si oh, ti dalle polo pau que é o que quer el).
(V. dar os
alaudos).
dar punto. Terminar el curso
escolar, dar vacaciones (cando dandes punto?).
dar unha tunda co aro da peneira. Frase con sorna, que pone en duda la supuesta tunda que
alguien amenaza con propinar a su hijo/a por su mal comportamiento (vas, vas…, vaslle a dar unha tunda co aro da peneira).
dar volta o sentido. Perder la cordura,
la sensatez, el decoro (é que antes nun
era así, deulle volta o sentido).
dáselle máis tiempo a un aforcado! Se exclama cuando apremian a uno con insistencia (tranquila muller …, dáselle máis tiempo a un aforcado!). (V. ¡calma
y agua de bomba!).
¿da su permisú? Se usa de forma jocosa para pedir permiso para entrar en un sitio o para cualquier otra cosa. No tengo
claro si el origen es la frase de una película de humor o de un chiste.
da un justirrinín na puntiña da
vela…! No tiene nada de particular; es un chascarrillo tonto y picante que en su
época se repetía hasta la saciedad.
Nota: Entre los años 1966/1972, Gila fue la imagen de
la marca de maquinillas de afeitar Filomatic cuyo eslogan era “da un
gustirrinín” (afeitarse con ellas). Ese debe ser su origen; el resto, “na
puntiña da vela”, la ocurrencia de un algún gracioso bayonés.
de aljo hai que morrer (broma). Cuando se
especula sobre las enfermedades, o se habla de investigación para su curación, de
vacunas, de medicamentos, etc. (que máis
dá?, si total de aljo hai que morrer).
de balde...? De balde andan os cans e índa
levan paus.
Manifiesta rechazo, cuando se plantea, a colaborar de forma altruista, o a hacer
un servicio sin retribución.
debe estar botando un risón... Alguien que echa mucho tiempo en el Wáter.
debe ir a luna pa riba… Se dice con rabia y retranca, cuando alguien tiene un comportamiento neurótico, lunático...; pues se supone que la luna llena afecta a la estabilidad emocional y mental de las personas.
debéronlle/te de salir as contas ben. Al ver a alguien jovial, feliz y contento. La
"broma" tiene retranca, pues el término lleva implícita la insinuación de que la persona es de carácter serio y amargado (tas mui
contenta hoxe …, debéronte de salir as contas ben). (V. nun lle deberon
de salir as contas ben).
debeulle / debécheslle de mirar o cu á curuxa (Ídem) (ven mui contenta hoxe …, debeulle de mirar o cu á curuxa. (V. estar de quiero).
debeume/te de mirar unha bruxa. Cuando suceden una
serie de contrariedades, incidentes (se caen continuamente las cosas de las
manos, tropiezas…) o problemas varios.
de bóbilis bóbilis. Gratis, de coste cero. Ejemplos: una herencia,
un premio de lotería, un regalo o donación... (nun lle costou nada, viulle
de bobilis bobilis). Es parecido a viulle limpio de polvo e
palla.
de carallo de mico. fig. Señala
volumen, magnitud, enormidad (estase
pondo isto… de carallo de mico) (mal, muy mal).
de carallo de oso. (Ídem) (fixo
un lío de carallo de oso!).
de chúpame la punta, ser. Cualquier cosa, zapatos, una prenda de ropa... que sean de mucha calidad,
caros, de lujo... (comprei uns sapatos de chúpame la punta!).
de escarapote. De punta. Se
utiliza más que nada para referirse al cabello encrespado (onde vas con eses pelos de escarapote?; seica nun te peinaches hoxe o
que?).
El escarapote, es un pez de nuestra ría,
con una aleta grande y muy puntiaguda. Probablemente de ahí la expresión.
de glogló. Gratis, por la
cara (hoxe comemos de glogló).
de hoxe nun ano! / e hasta
entón muitas veses! Fórmula de brindis. Algunos dicen la primera frase y otros
añaden la segunda.
deixa que chore, que xa ten o
embrijo atado! (Ídem)
deixa que chore!; máis vale que chore
el/ela, ca que chores ti. Sabio consejo de mayores (normalmente los
abuelos) al progenitor que corrige a sus hijos por su bien para evitar males mayores, cuando la prohibición, la bronca o las zurras provocan que llore.
deixar polo dente. Comer hasta
hartarse y sobrar (comín...
hasta deixar polo dente!). Nos indica de forma simbólica abundancia de comida.
déixase comer o cu polas moscas. Dícese de una
persona sedentaria, dejada, vaga, perezosa… (por nun faselo deixaste comer o cu polas moscas).
deleixado, -a. Dejado, apático, pasota, negligente,
despreocupado … (leva un ano con ese vestido
roto e tanto lle dá, é unha deleixada!).
de marca roscó, ser. (V. de chúpame la punta)
(nun se anda con chiquitas, comprouche uns
pendientes de marca roscó).
de moca. Gratis, de gorra, por la cara, a cuenta de otros. (V.
de glogló).
demo nejro. Dicho de una
mala persona. Sin embargo, como otros muchos términos, también se utiliza por costumbre, sin acritud (pero demo nejro, que
fixeches!?). (V. ser o demo burlón).
denón. Negación (vas a salir denón!).
dentar as castañas. "Picarlas" quitándole un
pequeño trozo de piel, para cocerlas o asarlas.
de puntalapiche (zapatos). Son los zapatos de punta afilada
y puntiaguda.
de ringorrango, ser. fig. 1. Son las cosas
materiales: ropa, accesorios, bisutería, coche, etc. caras, de calidad, de lujo
… (carai, ese vestido que levas é de ringo rango!). 2. De familia de categoría, de clase alta (seica é de familia de ringo rango).
déronlle polvos de vente conmigo. Se dice con sorna
de una persona que bebe los vientos por otra. Casi siempre se refiere a una
relación de pareja, pero también a cualquier otro tipo de vínculo o amistad donde
una de las partes está seducida, enganchada o subyugada a otra. La expresión
tiene connotaciones negativas y pone de manifiesto el rechazo a la relación. Aunque
en ocasiones, según el caso, también se usa de broma.
derrangado, -a. Derrengado (nun pode nin cos calsonsillos, vai derrangadiño).
(V. nun poder cos calsonsillos).
de rumbamballo, ser. fig. 1. Espectacular,
superior (a boda foi de rumbamballo). 2. V. de chúpame la punta.
desbuchado o esbuchado. Se aplica al pescado al que le salen las tripas por la barriga (estas xoubas nun valen nada, están todas esbuchadas).
desempachar. Desenredar una cuerda, hilo, un aparejo…que esté liado (empachado). (V. empachar).
desempoutar / desempoutado. Desenbrujar / Desembrujado. (V. estar empoutado).
desfeito, -a. Acompañando cualquier
insulto, sirve para enfatizarlo y exagerarlo más (é un vajo desfeito!).
Estar
desfeito en cambio, indica
que uno se encuentra físicamente mal, agotado, desfallecido, destroncado, desjonsado… (nun me ajuanto de pé, estou desfeitiña). (V. perdido).
desfondarse. Sufrir una fuerte descomposición evacuando con profusión todo
el contenido del intestino (ai Dios mío, tan mal como estaba..., que ben quedei; desfondeime!).
desgallitarse. Desgañitarse.
desilo de boca fora. Decir algo "con la boca pequeña", sin mucho énfasis, sin sentirlo realmente, solo por quedar bien (un ofrecimiento, una invitación, un
plan…) deseando que el otro lo rechace (boh!,
nun lle deas corte, que o dixo de boca fora).
desjarnelarse / esjarnelarse. fig. Saíren as jarnelas pola boca. Es sinónimo de desgañitarse (que maneira de jritar, vaise a desjarnelar!). Se usan cualquiera de las dos formas; siendo evidente que la intención es burlarse y ridiculizar a la persona que grita (sobre todo si lo hace por cabreo). (V. jarnelas).
desorado, -a. Persona poco agraciada, sosa, aburrida,
desencariñada, inexpresiva, carente de empatía … (por Dios, que desoradiña
é!).
despexe. Se
dice que tiene buen o mucho despexe, cualquier
lugar, espacio, estancia o armario tipo trastero, donde poder guardar y ordenar
cosas útiles y trangalladas varias;
sobre todo si es amplio (que ben te viu
este cuartiño, canto despexe tes aquí!).
despide ós juéspedes. Dicho de la gente antipática,
déspota, mal encarada … (que cara de porco…, despide ós juéspedes).
desprujar o esprujar. Descortezar, mondar, descascar. Se aplica más que nada al marisco (ale que nun levas desprujado persebes …!; que maneira de comer mi madriña!).
destrajado, -a. Manirroto, derrochón.
destripar. Dar de sí una
prenda deformándose (sobre todo si es de punto) (tira xa con ese jarsei que está todo destripado).
de tres estralos, ser. Tiene el mismo
significado que de chúpame la punta; de
marca roscó; de ringo rango (1) y de rumbamballo (véanse). (Xa mirarás pa boda…, vou a levar un vestido
de tres estralos!).
día de lume. fig. Día de muchísimo calor (hoxe ven un día de lume).
Dio-lo faja millor! / Dio-lo fixera millor! ¡Dios quiera
que no ocurra!
Dio-lo paje! Se exclama al
terminar de comer.
Dio-lo queira que-la queira!... Expresa temor a que ocurra lo peor.
Dio-lo teña na jloria muitos anos sin nos! Se formula al fallecer una mala persona. Aunque parezca lo contrario, el dicho pone de manifiesto la indiferencia y falta de compasión que esta muerte produce. Muchas veces se abrevia y se dice solo Dio-lo teña na jlotia! (V. angelitos al sielo).
Dio-lo vexa ir! / Dios te vexa ir! 1. Expresión de "cortesía" al que se va. 2. Se emplea principalmente con connotaciones negativas: con ironía si satisface su marcha; de la misma forma cuando se muere una persona ruin; y con enfado si se es contrario a su partida. 3. Al concluir cualquier cosa o acontecimiento desagradable cuyo final se deseaba (Dio-lo vexa ir!).
Dios me dea jana de reír... Término satírico ante un hecho u ocurrencia ridículo, absurdo, irrisorio.
Dios me dea pasensia e un carro
pa levala!
Dios
nun lle fixo ningún favor... 1. Se dice de la persona fea o poco agraciada (á pobre… Dios nun lle fixo ningún favor)
2. también del ser antipático, de desagradable
y mal carácter. (V. nun ten nada que
ajradeserlle a Dios).
Dios nun se queda co de nadie. El que las hace las paga.
Dios te faja bo! Se exclama
cuando alguien estornuda.
Dios to paje. Es una forma de dar
las gracias.
Dios vaia contijo! / Dios vaia con vosco! (o con eles) / Dios veña con eles! Cuando alguien
anuncia que se va, o si van o vienen de la mar, de viaje… Es muy parecido a Dios te vexa ir, aunque aquel se utiliza
más bien con connotaciones negativas, con malicia y sorna, y este, casi
siempre de forma afable y cordial.
do
chivo. Gratis, a
cuenta de otros (nun-o
comprei, saliume de balde, é do chivo). (V. de glogló, de moca, andar ó chivo y chivero).
doer o cu por (determinada persona). Reproche mordaz. 1. fig. Solidarizarse
con alguien y defenderlo a capa y espada. Se dice (doite muito o cu ahora
por Fulana de tal…) cuando no se ven motivos para ello, y más, si quien ahora lo apoya antes lo criticaba. 2. Si ocurre lo
mismo con una persona ajena, que no pertenece al entorno ni a la familia (nun
sei porque lle doi tanto o cu por ela, de que a conose?).
Lleva implícita la insinuación maliciosa, de
que algún interés personal tiene para hacerlo. (V. viulle o
leite ahora! …).
donar. fig. Untar,
sobornar (pásalle por todo porque dona, sinón iba a ajuantalo…).
(V. surtir).
don Conas. Sobrenombre jocoso-burlón aplicable a cualquier individuo que tenga tratamiento de don; como
puede ser el cura, el maestro, el médico… No se dice el nombre ni el apellido, por el contexto se sabe a quién se refiere (ando con un dolor... a ver si D. Conas me reseta aljo). Es paradójica la combinación: don (masculino), Conas
(femenino plural), cuando en realidad se refiere a un solo hombre en concreto (masculino
singular).
donde come el/ela, parés que
comeu un porco! Porque deja su espacio lleno de porquería, de restos de
comida.
donde Cristo perdeu as sapatillas! Nos quintos infiernos, nas quimbambas, en la
Conchinchina, en el quinto pino. También es sinónimo de donde Cristo deu as tres
voses.
donde
pon el/a os pés, tiñas que por ti a lengua! Se usa para recriminar a alguien que hace un feo, critica o menosprecia a una persona digna
del máximo respeto. Es
similar a “deberías besar el suelo por donde pisa”.
don Pepito dos cans (m. f.). Se aplica a la
persona que se arregla con mal gusto, hortera, ordinaria, vulgar,
grotesca, extravagante, excesivamente enjoyada (con oro o quincalla). (aí vai D. Pepito dos cans...; nun tiña máis joyas pa por enriba…).
don Quintín el amargao. Es el título
de una película del año 1935. Desde entonces se aplica a los hombres de mal
carácter, cascarrabias, antipáticos, amargados…(V. despide ós juéspedes).
doña Aniseta. Se aplica a la mujer que siempre está calcetando, cosiendo, ganchillando… (siempre te encontro na misma postura; xa pareses doña Aniseta).
Nota: Aunque al dicho le han atribuido el tratamiento de doña, en realidad la protagonista era conocida por señora Aniseta (Aniceta). Era una mujer soltera que vivió en la calle Caja de ahorros, en la primera mitad del siglo pasado. Se dedicaba a calcetar por encargo y estaba especializada en calcetines. Entre sus clientas se encontraban las hijas de don Ángel Bedriñana, dueño por aquel entonces del castillo.
doña Teresa de Pipirujallo. (o de Pipirugallo) Se dice de ambas formas de la niña o mujer que va muy erguida o tiesa (mira paí que tesa vai… parés doña Teresa de Pipirujallo).
dun sento, un. Casi nada o casi nadie; simbólicamente, un uno por ciento (os homes... nun hai un bo, dun sento, un!).
durmir a coca. Dormir a pierna suelta, como un lirón y hasta las
tantas (mañán, como nun tes quien te moleste, durmes a coca).
durmir metido nun poso Maimón. Se emplea como símil de sueño
profundo y placentero (cando me
chamaches, durmía como si caíra nun poso maimón).
durmir e recordar. fig. Reflexionar. Se dice con sorna cuando alguien cambia de opinión (normalmente cuando lo hace para bien, ajustándose a lo que se le pedía o se esperaba de él/ella) (durmiu e recordou).
duro/a como un carallau.
1. Cualquier cosa que esté dura (esta carne nun hai quien-a coma, está dura
como un carallau!) 2. Se dice de la persona dura e
insensible (nun sufre por nada, é dura
como un carallau!). (V. colludo).
143. Derrochón, na. (RAE)
ResponderEliminar1. adj. coloq. derrochador. U. t. c. s.
2. adj. coloq. Que supone derroche.
146. Desorado, a (Leandro Carré Alvarellos (1979))
ResponderEliminaradj. Sórdido, tacaño, mezquino, avariento.
Aquí se aplica a una persona sosa, poco expresiva y poco cariñosa.
Eliminar149. Don Quintín el Amargao.
ResponderEliminarDon Quintín, el amargao o El que siembra vientos es un sainete en dos actos divididos en cinco cuadros en prosa, de Carlos Arniches y Antonio Estremera, con música de Jacinto Guerrero, estrenado en Madrid en 1924. Quintín es un hombre que, movido por los celos, expulsa a su esposa del hogar dudando de la paternidad de la niña que espera. La madre intenta convencer a Quintín, dejando a su hija en la puerta del hogar del marido, pero éste la cede en adopción. Con el paso de los años, la amargura de Quintín se hace crónica, y continua dudando de los lazos de sangre que le unen con la joven muchacha.
Se extiende la expresión a caballero de muy mal humor
Fuente: Wikipedia (Palabra de Dios)
Efectivamente, de ahí vine la expresión.
Eliminar