viernes, 2 de enero de 2015

Empiezan por L ...





labios de marajota. Se dice de la persona que tiene los labios muy gruesos. La maragota es un pez de nuestra ría que, en efecto, tiene los labios muy carnosos.

labisome. Lobisome.

¡la bolsa o la vida, la tripa rompida! Broma que emula un atraco. Se aborda por la espalda a un conocido para sorprenderlo, poniéndole el dedo índice en la espalda (como si fuera una pistola) a la vez que se pronuncia la frase. 

¡la Crus andalús! Se santigua al tiempo que se exclama. Pantomima exagerada de perplejidad ante lo que se escucha o se ve.

la cuona está fuera.   La cuona es el mal tiempo, dicho de coña en castrapo. No se percibe en tierra, pero los marineros saben que está fuera, en el mar (dises que hai bo tiempo?... sí… pero la cuona está fuera).  

ladra. 1.  Se dice de cualquier alimento de sabor muy ácido o amargo, aunque más que nada se atribuye a la fruta verde y ácida (isto nun hai quien o coma, que ladra!). 2. insecto muy parecido al grillo, pero que no canta (grillo bravo). 3. Mujer ladrona, estafadora, timadora…
 
ladroás (de ladra). Ladrón, estafador, timador…


lafardos. fig. Burros, inútiles, pésimos… Usado mayormente en el futbol, para insultar al equipo perdedor.

laiquear. Gustar (nun me laiquea {no me gusta}) / (como me laiquea! {¡me encanta!}).


lajucheiro, -a. Se dice que lo es, la persona que se pirra por un lajucho, golosa, lambona (que lajucheiriña é …, por un lajucho vai a Serra Morena!). (V. por comer vai á Serra Morena).
 
lajucho. 1. Cualquier clase de dulcería, lambonada, chuches, golosinas... 2. fig. Algo muy bueno, ventajoso y apetecible, como puede ser un buen empleo o trabajo, una propuesta excelente, etc. (a verdá que ese chollo é un lajucho). (V. para ese jueso…). 
 
¡la limpiesa la manda Dios! 1. Sirve para hacer apología de la limpieza y reprender con ironía a quien carece de ella. Se usa, por ejemplo, para censurar a alguien que hace una guarrada, como tirar basura al suelo (ale, ale… ¡la limpiesa la manda Dios!). 2. Por el contrario, se aplica de broma al ver a alguien limpiando (así me justa…, la limpiesa la manda Dios!).

lamberetada. Igual que lambonada y peperetada, son manjares dulces y exquisitos; chuches, golosinas…. Palabras gallegas que usamos aquí con el mismo significado. Pero a lamberetada le añadimos otro más: lametazo, lametón (de lamer) (Si nu-no vas a comer, nu-no lamberetees, que o van a comer os demáis / que lamberetada me meteu o raio do can!).

lamisal. 1. lodazal (nun te metas por aí, que hai un lamisal). 2. Se usa para indicar que el suelo está encharcado de agua por ducharse, lavar, regar… (pero ti miras como deixaches isto feito un lamisal?!). Igualmente, si se cae una botella o cualquier líquido y anega el suelo (nun pises, que caeume unha botella de viño e hai un lamisal).

lapa pejachosa. (m. f.). Dicho de una persona importuna y molesta que no se despega de uno (váiteme daquí oh, nun me seas lapa pejachosa! // é como unha lapa pejachosa, nun-o deixa nin a sol nin a sombra).


larada. Borrachera (lévao pa casiña oh, que ten unha larada… Nun miras que larado está?)
FAM. Larado.

larear. Darle mucho a la lengua, parlotear, charlatanear (mira que lareas aljo, eh).
FAM. Lareante, -a. 
  
lareca. Hambre (inda nun está a comida? Teño unha lareca!...). (V. estar afomeado).

lasca! / láscate! / lisca! / líscate! Cuatro variedades o formas de decir, lárgate, vete.

lascar. Pegar, agredir (queres que te lasque no? / lascoulle ben!).

lasena. Alacena.

las hijas de la noche. Calificativo despectivo aplicado a las chicas que se recogen muy tarde.  

lástima!... Significa todo lo contrario de lo que parece. Expresa satisfacción y se dice con rabia cuando le ocurre algo malo a un sujeto que en justicia se lo merece. La versión completa podría ser: estúvolle ben, lástima que nun fora peor! (Lógicamente también se utiliza con el sentido real de la palabra).
 
las tres flores del día: mierda, basura y porquería. Es una especie de saludo-broma al encontrarse a tres personas conocidas juntas.

látijo. Dícese de la persona férrea, inflexible, tirana… (é un látijo!).


lavadouro. Piedra con una parte o cara plana que, colocada en el suelo a la orilla del río, con cierta inclinación, utilizaban las mujeres para lavar la ropa (de rodillas) a modo de lavadero. (V. cu de lavadouro).
 
lavañeira. Nécora.

lavar e por. Se aplica a la ropa que se lava fácilmente y seca en un tris tras (que ben fixen en comprar esta batiña; é lavar e por).

La Virgen nunca perdía, el anillo que tenía. Se entonaba esto una y otra vez cuando se perdía algo para encontrarlo. El anillo es un ejemplo, se cita el objeto perdido.

lechón / lechona. Insulto; en sentido figurado, mala persona.

leitoso, -a. Apelativo dedicado a la gente que le gusta mucho la leche.

lengoreteiro, -a. (en gallego lingoreteiro). 1. Charlatán, bocazas, bocachancla. 2. Contestón, respondón (nunca calas, eres unha lengoreteira!).
 
lengua de trapo. (Ídem).

lepre (m. f.). Mala persona, mala pécora, arpía, víbora (pobre home…con quien se foi a casar…, tocoulle boa lepre!). 

letreros / litreiros. En castellano y gallego, son los tapones metálicos (chapas) de las botellas, que eran utilizadas por los niños para jugar a modo de canicas.

leva a éste / podes levar a esta / leva o meu / leva a miña… Cuando alguien critica o se queja de uno de los suyos (marido, mujer, hijo/a, nuera …), es posible que le devuelvan la pelota con esta respuesta en cualquiera de sus formas. Significa que su familiar equivalente, es igual o peor que el suyo (esta miña filla é unha vajamunda, nun me fai nada na casa! / pois leva á miña [que inda lle jana]).

levada. Levadura.


lévame a min. Se replica cuando alguien expone una queja, un malestar, achaque, molestia … (estou mallada, nun me ajuanto de pé! / pois lévame a min). Podría ser sinónimo de "¿me lo dices o me lo cuentas?" o "y yo más".
Nota: Tiene el mismo significado que leva a este, solo que en ese caso la queja atañe a una falta o defecto de un familiar y este, a los achaques personales.
 
levantar a paletilla. Se trata de una superstición ya que se creía que el motivo de sufrir ciertos males, era que un supuesto hueso en la boca del estómago estaba caído y había que levantarlo (cosa que hacían los curanderos de turno). No nos vamos a parar en eso puesto que es una creencia popular gallega. En Bayona, además, también se atribuye a algo que reanima y da energía (que ben me sentou este caldiño, levantoume a paletilla!).

leva que contar!... Hace referencia a la persona, testigo presencial de una situación o episodio bochornoso provocado por un familiar. Se expresa con enfado pues se supone y se teme que lo divulgará (que verjonsa…, leva que contar!). En el término van implícitos, acusación y reproche al familiar que lo ocasionó.  
 
levar a vida! Gustar a rabiar (persona o cosa), chiflar, pirrarse por ella (tas enamorada de esa casa, lévate a vida / como me justa ese artista, lévame a vida!). (V. laiquear).

levar capote. 1. No salirse con la suya (jodeuse, levou capote!). 2. Frustrarse, fracasar las expectativas, los planes, los deseos, las ilusiones… (contaba que viñera e nun viu; levei capote); leva capote un chiquillo que pide algo y no se lo dan (que fillo, levaches capote no?). 3. En el argot marinero, no pescar (hoxe levamos capote, nun aseñamos peixe). (V. nun aseñar peixe y quedar na estacada).

levar contabilidá de todo. fig. Con connotaciones negativas, observar y controlar todo cuanto hacen los demás (está como unha jusmia levando contabilidá de todo!). (V. estar de apuntador, jusmia y nun perder espetada 1). Tiene connotaciones negativas. 
  
levar de bastón (a alguén). Ser más alto que él (como creseu…! xa te leva de bastón!). (V. comerlle as papas na cabesa).

levar de reclamo. “De adorno”. Salir a la calle con algo que luego no se utiliza, como, por ejemplo, el paraguas, una chaqueta... (pa que o traería eu si nun me fixo falta? Lévoo de reclamo).

levar pan e porco para todo ano. fig. (Sarcasmo). Casarse o emparejarse con alguien complicado, problemático, celoso, etc. (pobre muller que te leve, leva pan e porco para todo ano). Se dice en tono jocoso, si la persona es obesa (mi madriña, que fartura…! o home que a leve, leva pan e porco...).

levar que rascarfig. Recibir un buen rapapolvo (como a colla por banda, leva que rascar!). (V. coller a xeito 1). 

levar sapato con samanga. fig. Ir vestido de mala manera, sin coordinar los estilos, mezclando
ropa de vestir con prendas sport (esa pinta?...; leva sapato con samanga!).

levar un correlo. fig. Ser echado con cajas destempladas (pórtate ben, que vas a levar un correlo que nin patrás vas a mirar!).    

levar unha estafa.  Es sinónimo de pegarse un tute (que estafa acabo de levar, xa nun podo máis! …, veño correndo desde O Burjo!). (V. botar a alma pola boca).
    
levou no cu por por porco, -a! Se aplica en múltiples contextos y siempre con satisfacción, cuando alguien fracasa en el intento de una mala acción o incluso sale malparado. Por ejemplo, que intentando sonsacar a alguien se lleve un corte bien merecido. Es sinónimo de foi a por lan e saliu trasquilado. (V. en refs. ó que quer saber dáselle un corno a entender).  

… libres dun pelijro. Es sinónimo de Dios mediante o si Dios quer (chejaremos mañán, libres dun pelijro / marchan mañán, libres dun pelijro). 

lidar. Comerse el coco, cavilar… por preocupaciones o cosas negativas que nos desasosiegan (que estás lidando?...nun lides tanto, que con lidar nun vas a arreglar nada). Es sinónimo de vagear o sentido.
 
lideiras / lideiriñas (m. f.). Dícese de la persona que lida mucho, que siempre piensa en negativo (nun seas lideiras, que nun a de ser nada). 

limpiar solo o que mira a sojra. fig. Hacer una limpieza superficial, a correr y de cualquier forma (faino ben; nun limpies solo o que mira a sojra).

limpiar o salón. fig. Hurgar en la nariz (hoxe debe de haber baile que está limpiando o salón).

lobo/a da friaxe. Se atribuye a quien come mucho o se pasa el día picoteando (para xa de comer, lobiña da friaxe!).


lobo papante / loba papanta. 1. Igual que la anterior. 2. Se suele endosar también, a las personas vividoras que se aprovechan de los demás.  

Logiño preñado. Dícese del hombre quejica (xa está Logiño preñado queixándose!).
Nota: Logiño Preñado fue un antiguo personaje de la villa, un hombre menudo y enclenque que, según cuentan, tenía por costumbre cantarles a los turistas (con el posterior pasado de gorra) "las lecheras de hoy en día". (1)
 

lojo de mañán (pola mañán cedo). Por la mañana temprano. Suele acompañar y encabezar un reproche (lojo de mañán e xa estás fumando?). (V. capillas).
  
lo que hay en España es de los españoles. Dicho jocoso para justificar el hecho de encontrar algo que no es de uno y quedárselo. Básicamente en la propia casa.

loro da Collona. Dícese de la gente muy charlatana y/o que, al hablar, es muy cantosa y ordinaria, grita, vocifera… (pero cala un pouco, que xa pareses o loro da Collona!).
 
los hijos de p*** quitan a su madre de culpa. El significado es que, para suerte de la madre, los hijos de adulterio se parecen a ella y no al padre (lo cual la delataría).    

los hombres... ¡pa joderlos! Digamos que es una expresión "feminista".

lume de cana. fig. Algo que prende rápido y con intensidad, pero por carecer de una base sólida enseguida se acaba. Puede ser una amistad, una relación sentimental, etc. (siii, comen e beben xuntas, pero, xa te direi eu canto dura... Iso é lume de cana!). (V. amistades de hoxe pa mañán…).
  
lura. 1. Calamar. 2. Personas tacaña, avara, agarrada.

lurpia. Persona aprovechada, que se apropia de todo cuanto puede; interesada, oportunista, avariciosa.

lluvia con sol… el demonio está en Ferrol. Una rima sin más, que se recita cuando llueve con sol.

1. las lecheras de hoy en día son más guarras quel carbón,
    porque la leche que traen es agua con almidón.
    Las calderetas que traen de lejos suelen brillar
    y al acercarse uno a ellas, dan ganas de provocar...

    Lechera mía limpia el latón, 
    no seas guarra en la vida
    ten compasión,
    danos la leche !y no almidón! 


































































6 comentarios:

  1. 250. Lacha (RAG) substantivo feminino
    1 Zamborca Como non había sardiñas mercou zamborcas.
    2 coloquial Vergonza Que pouca lacha ten, mira que facer iso!

    Alacha (RAE) (Del lat. halex, -ēcis 'garo', 'escabeche').

    1. f. Pez teleósteo marino semejante a la sardina, con una banda amarilla en el costado y una mancha negra sobre el opérculo. Vive en el Atlántico y el Mediterráneo, donde se mezcla con los bancos de sardinas.

    ResponderEliminar
  2. 265. Lurpia. (RAG) substantivo feminino popular Muller perversa, amiga de meter en leas aos demais, mal intencionada etc. Vai de aí, lurpia!

    ResponderEliminar
  3. 264. Lura (RAG) substantivo feminino. Molusco de corpo alongado da clase dos cefalópodos (Loligo vulgaris), con oito brazos con función prénsil e dous tentáculos con función táctil e copuladora moito máis longos ca os brazos, dúas aletas triangulares na parte posterior e cunha cuncha interior delgada e transparente en forma de pluma. As luras expulsan borra para escurecer a auga cando están en perigo.

    ResponderEliminar
  4. 258. Lavañeira. (Panisse (1977))

    1. Portunus puber (L.), Nécora: A Guardia, Panxón, Camariñas, VILL.
    2. Especie de cangrejo pequeño' (A. O., reg. en A Guardia) Es probablemente el Portunus puber (L.).

    ResponderEliminar
  5. Larapetas (Falabarato que fala de mais...)

    ResponderEliminar